“说我斗不过你。”
张小当时还半开玩笑地回了一句:“你怎么到处找人算命?”
汪领打了个哈哈,把话题岔开了。
可现在,张小把这些话放在一起,后背一阵一阵地发凉。
她是学汉语言文学的,大学里教的是古代汉语和文选。她太清楚语言环境的重要性了——同样一句话,放在不同的语境里,意思天差地别。
如果前面的对话是关于“我喜欢她、我离不开她”,那后面接的不应该是“我斗不过她”,而应该是“我被她吃定了”或者“我栽在她手里了”。“斗”这个字,天然带着博弈、较量的意味。
那什么样的话前面,才会接“你斗不过她”?
张小闭上眼睛,在心里还原那段对话:
甲:“我想骗这个女人的钱,她看着挺精明的,我怕不好下手。”
乙:“你斗不过她。”
——只有这种语境,才接得上。
张小猛地睁开眼,心脏跳得又快又重。她不寒而栗,但又不愿意完全相信。也许自己想多了呢?也许就是兄弟们觉得汪领太喜欢自己、怕他吃亏呢?
她还需要验证。还需要更多的证据。
---
同一时间,张小被送回家之后,汪领并没有真的醉到不省人事。
她在的时候,他趴在桌上装睡。她走了之后没一会儿,他就从出租车上下来,打了个电话给兄弟们:“都别走,我回来,接着喝。”
十几分钟后,汪领回到大排档,精神抖擞,哪还有半点醉意。他往塑料凳子上一坐,拿起一瓶啤酒,牙一咬启开瓶盖,仰头灌了一大口,“啪”地把瓶子往桌上一墩。
几个兄弟和嫂子都看着他。
汪领抹了把嘴,声音很大,像是宣布什么重大消息似的:“我跟你们说——这个女人,越来越喜欢我了,而且还动了真情。”
一个嫂子笑着给他递了根烟:“汪哥厉害啊。”
汪领接过烟叼在嘴里,旁边一个兄弟赶紧给他点上。他深深吸了一口,吐出一团烟雾,眯着眼睛说:“我告诉你们,我一定能骗个大数。她老公有钱——至少我要骗个七位数以上。”
他说这话的时候,语气很平淡,好像在说今天天气不错。
桌上安静了一瞬。
然后,一个嫂子端起酒杯,笑嘻嘻地说:“汪哥,祝你成功啊,到时候别忘了请我们吃饭。”
另一个兄弟也举起杯子:“哥,你办事我们都放心。”
但也有一个人没举杯。是那个一直不怎么爱说话的兄弟,穿着深色的夹克,手里转着打火机,慢慢说了一句:
“我还是那句话——你斗不过他。”
汪领脸上的笑僵了一秒,随即又恢复了,拿起酒瓶碰了碰他的杯子:“你看着吧。”
夜里的大排档灯火通明,烤串的烟升上去,被风吹散。张小一个人坐在自己家里的书桌前,面前摊着一本《说文解字》,一个字也看不进去。她拿起笔,在草稿纸上写下一个“斗”字,盯了很久,又慢慢画了个圈,把那个字圈了起来。